Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "labial consonant" in French

French translation for "labial consonant"

consonne labiale
Example Sentences:
1.In traditional Hepburn: Syllabic n (ん) is written as n before consonants, but as m before labial consonants: b, m, and pp.
Dans la méthode Hepburn originelle, ce son s'écrivait m devant les consonnes labiales (c’est-à-dire m, b, p).
2.Alternatively, the distinction may be between coronal or dorsal consonants like /k/ and labial consonants like /b/.
Autrement, il se peut que la distinction se fasse entre les consonnes coronales ou dorsales telles que /k/ et les consonnes labiales telles que /b/.
3.This velar offglide is labialized (pronounced with lip-rounding, like w) after labial consonants, so buí /bˠiː/ ('yellow') is pronounced .
Cette semi-voyelle vélaire est labialisée (prononcée avec les lèvres arrondies, comme dans ouate) après les consonnes labiales, de sorte que buí /bˠiː/ « jaune » se prononce .
4.Consonants at a similar place of articulation share the same digit so, for example, the labial consonants B, F, P, and V are each encoded as the number 1.
Les consonnes à prononciation similaire ont le même code, donc, par exemple, les lettres B, F, P et V sont toutes codées « 1 ».
5.The consonant n may also assimilate to the place of articulation of a following consonant, becoming labial before a labial consonant, palatal before a palatal consonant, and velar before a velar consonant.
La consonne n peut aussi s'assimiler au point d'articulation d'une consonne suivante : elle devient labiale devant une labiale, palatale devant une palatale et vélaire devant une vélaire.
6.For example, both languages contrast "broad" and "slender" consonants, but only at the coronal and dorsal places of articulation; both Scottish Gaelic and Manx have lost the distinction in labial consonants.
Par exemple, les deux langues opposent les consonnes « étendues » et « fines », mais seulement pour les lieux d'articulation coronaux et dorsaux, ayant perdu la distinction dans les consonnes labiales.
7.Short /ɔ/ between two broad consonants is usually a back , e.g. cloch ('stone'), but it is a centralized adjacent to nasal consonants and labial consonants, e.g. ansan ('there') and bog ('soft').
Le /ɔ/ bref entre deux consonnes étendues est ordinairement un postérieur (par exemple cloch « pierre »), mais un centralisé au contact des consonnes nasales et des consonnes labiales (par exemple ansan « là », bog « mou »).
8.Manx shares with Scottish Gaelic the partial loss of contrastive palatalisation of labial consonants; thus while in Irish the velarised consonants /pˠ bˠ fˠ w mˠ/ contrast phonemically with palatalised /pʲ bʲ fʲ vʲ mʲ/, in Scottish Gaelic and Manx, the phonemic contrast has been lost to some extent.
Comme le gaélique d'Écosse, le mannois se caractérise par une perte partielle de palatalisation des consonnes labiales ; ainsi, alors qu'en irlandais les consonnes velarisées /pˠ bˠ fˠ w mˠ/ contrastent phonémiquement avec les /pʲ bʲ fʲ vʲ mʲ/ palatalisées, en gaélique d'Écosse et en mannois, le contraste phonémique a quasiment disparu.
Similar Words:
"labia family" French translation, "labia majora" French translation, "labia minor" French translation, "labia minora" French translation, "labial" French translation, "labial geyser" French translation, "labial letters" French translation, "labial thermistor clip" French translation, "labialisation" French translation